The Nestle 1904 was chosen, as we believe it is the most accurate critical text currently in the public domain. In choosing a base text for the Berean Greek Bible, it was important to start with a source that we can share and make available for free digital use. Significant variants are documented and footnoted.
In producing the translation, weight was given to the more reliable / earlier manuscripts and more recent critical texts. The Greek source is documented for all renderings, with the following major sources being considered: Nestle, SBL, and Nestle Aland 28th Edition, Textus Receptus, Byzantine, Greek Orthodox, Tischendorf, Westcott and Hort, as well as a variety of manuscripts on which these critical texts are based. Punctuation: Both the Greek text source and, separately, the English gloss are punctuated to assist in reading and understanding. Morphology: Part of Speech – Person, Tense, Mood, Voice – Case, Number, Gender, Comparisonħ. The following are elements for each word of the interlinear:ģ.
The basis for the interlinear text is the Biblos Interlinear, developed over several years and now refined by the translation committee. This text also contains complete parsing tags, as well as Strong’s numbers to for easy reference to Greek lexicons. The interlinear gloss is a word for word, Greek / Hebrew word order rendering based on the most reliable sources.